Translation:
Finding the right meaning in the right context is not always easy. Retaining the flavor and spirit of the original text is difficult, that is why we have the phrase “Lost in Translation”. We walk through each part of your text, with native speakers from both China and the USA, to make sure that the intent of the writer is not lost in translation. Attention to detail and care for our customers, that is one thing that makes us different from other agencies that may settle for “good enough” (cha bu duo). Zebra Stripe thrives on getting the right meaning in the proper context, it is our job and we take it seriously.
Proofreading:
The art of proofreading involves editing and rewriting with an eye for detail and attention to getting the job done right. At times, proofreading is more challenging than writing or translating, since the current translation has a structure that is pre-existing and needs to be worked with, respected, and sometimes recreated. Finding the balance between grammatical integrity and linguistic intent involves an understanding of the rhythm and intricacies of a language. Zebra Stripe translators and proofreaders have years of experience in doing just that, finding the right mix of words to get your message across.
Contact us today for more information.